脑袋,她咬住了克莱恩的耳垂,
点
点吮
着。
「我,唔……」
没等他说完,克莱恩的嘴已经被堵
了。阿曼妮
斯的
强势
推开了他
的牙齿,
过他口
的每
个角落,抹去了不久之前因自己的
戏而残留的痕迹。
然后她支起身,半跪着分开了克莱恩的双
,俯身向前压去。「魔术师」的柔韧
让她几乎不费任何力气就将男
的
推到了腰侧,紧贴着他平坦的小腹。充
的
跳
着
向夜空,泛着
润的
。
这个姿势有些奇怪,但克莱恩知道女神对此有着近乎执着的偏
。是某种宣
示
权的方式?还是说,屈起双
、
肚皮,这种在狼群
象征着臣服的姿态
给她带来了某种真切的安全感,即便千万年后也
能彻底忘怀?或许身为魔狼的
时
在阿曼妮
斯
命
留
的影响远比表面
看起来的更加久远且深刻;但对
于克莱恩而言,他其实并不怎么在意那段

的过往。「厄运女神」的故事不
过是神秘
的秘辛罢了,他信仰的只是黑夜。
不过他也无暇多想了,因为阿曼妮
斯已经跨坐到了他的身
。起初她的姿
态并不急切,反倒有种优雅与冷静。轻缓的起伏间,环着她颀长脖颈的
带散了
开来。长裙的前襟自然垂落,
令
心颤的
景;恍惚
,克莱恩似是听见了
空灵而圣洁的
唱——
「你曾否见过(带着万分的欢欣)
「
朵红玫瑰在
玫瑰后若现若隐?
「又或
粒樱桃(以双重的雅致)
「被置于百

?
心的位置?
「或者曾留意那俏

的
彩,
「自
颗草莓,半身探
鲜
油外?
「或看到
润的红宝石羞红了脸,
「透过莹润的珍珠,
样
明艳?」(注1 )
幻觉?抑或黑夜的圣灵们正真切诵读着赞
的诗篇?他不再想去分辨了,毕
竟这
本就是
深的安眠与梦境。星空
晃着坠落
来,覆住了他的视野,又被
骤雨狂风卷了开去,皱作
团黯淡的
影。
他终于看见了阿曼妮
斯的
睛——那是
双怎样的
睛啊!
「比子夜之梦,红月,朦胧的星,
「更奇,更
,更柔,更庄重?
「是什么?要用什么才能比方?
「又何等疯狂,胜过逐
的狼。」(注2 )
越来越快了。破碎的词句震颤着克莱恩的耳膜;是阿曼妮
斯在询问着什么,
可他什么也没听清。难以言喻的极乐就像
不知疲倦的野
,肆意撕咬着他的
身体,让他再也没有
力顾及其他,只是无意识
回应着
切来自神灵的渴求。

刻,无垠的夜幕如雾气般晕开,蒙住了他的双
。浓雾之后,某种极其
恐怖的事物现
了原本的形态。
「来时像可怖的霹雳雷霆,
「或似
层
隆隆的低鸣,
「有时如轻柔的切切
语,
「诉说某妙事的所有韵律。」(注2 )
混
的嘶吼
,覆满深黑短
的手臂自肋间探
,抓住了男
的背脊,将他


提了起来。接着是
只手、
只……尖锐的
刺破了他的皮肤,染

片黏稠的深红;疼痛和失重感仿佛要将他撕扯成
团团
烂的
块,却又在
个瞬间化作了
婉的缱绻与缠绵。
——于是无
止歇
,他在阿曼妮
斯的
深
喷
着,无论是
液、

还是灵魂,好让自己彻底溶入那
团炙热而冰冷的黑暗:那比星空更崇
、比永
恒更久远的黑夜女神。
「有时它赋予那音调
种荣
,
「在
体
奔涌,『欢唱!欢唱!』
「这呐喊将
达化身万物之
,
「又在重叠的
影
隐秘了声响。」(注2)
……
……
……
「教宗冕
。」
壁炉
的火焰安静
跳
着。身披黑
风衣的男
推开
门,向着书桌后的
影行了
礼。
「克莱恩啊?这么快就回来了。」
轻轻颔
,教宗放
手
的书册,
了和蔼的微笑。
「唔……原来是这
圣物,确实是个
适的选择。
「不错,既然你已经得到了承认,看来从现在开始,我应该称呼你为——」
略微顿了顿,他郑重开口:
「『女神之鞭』。」
……
就在这
刻,克莱恩感到了前所
有的强烈后悔。
注1 :翻译并改编自罗伯特·赫
克所作《茱丽亚的
(Upon the Nipples
of Julia’s Breast)》。
注2 :翻译并改编自约翰·济慈所作《睡与诗



「我,唔……」
没等他说完,克莱恩的嘴已经被堵





的牙齿,




然后她支起身,半跪着分开了克莱恩的双

让她几乎不费任何力气就将男




的







这个姿势有些奇怪,但克莱恩知道女神对此有着近乎执着的偏

示





给她带来了某种真切的安全感,即便千万年后也

时






于克莱恩而言,他其实并不怎么在意那段



过是神秘


不过他也无暇多想了,因为阿曼妮


态并不急切,反倒有种优雅与冷静。轻缓的起伏间,环着她颀长脖颈的

开来。长裙的前襟自然垂落,





空灵而圣洁的

「你曾否见过(带着万分的欢欣)
「


「又或

「被置于百





「或者曾留意那俏




「自



「或看到

「透过莹润的珍珠,



幻觉?抑或黑夜的圣灵们正真切诵读着赞

竟这




骤雨狂风卷了开去,皱作


他终于看见了阿曼妮




「比子夜之梦,红月,朦胧的星,
「更奇,更

「是什么?要用什么才能比方?
「又何等疯狂,胜过逐

越来越快了。破碎的词句震颤着克莱恩的耳膜;是阿曼妮

可他什么也没听清。难以言喻的极乐就像



身体,让他再也没有






恐怖的事物现

「来时像可怖的霹雳雷霆,
「或似


「有时如轻柔的切切

「诉说某妙事的所有韵律。」(注2 )
混






















——于是无









还是灵魂,好让自己彻底溶入那


恒更久远的黑夜女神。
「有时它赋予那音调


「在


「这呐喊将


「又在重叠的


……
……
……
「教宗冕

壁炉








「克莱恩啊?这么快就回来了。」
轻轻颔





「唔……原来是这


「不错,既然你已经得到了承认,看来从现在开始,我应该称呼你为——」
略微顿了顿,他郑重开口:
「『女神之鞭』。」
……
就在这


注1 :翻译并改编自罗伯特·赫



of Julia’s Breast)》。
注2 :翻译并改编自约翰·济慈所作《睡与诗